If you plan to use the phrase, ask a native speaker the best way to translate The Desert's Knight. I stick by the idea that Faris has always meant cavalryman where I've read it. I think Faris would also need an Al- because it is the true subject. I suggest something simpler like the desert rider (al faris sahra'i), the rider in the desert (al faris fissahra') or the rider from the desert (al faris manissahra'). Pronunciation note : As'sahraa' is misleading, i suggest Assahra', because saad is smooth and the hamza makes the aleph short. Perhaps even Assohra', because saad is deep, although that might confuse the fatha with a damma or even a waw.
Right now he looks like hes wearing some sort of nondescript headscarf similar to traditional berber wraps. the closest thing I suggest is looking at modern Tuareg headscarves. The arab/muslim equivalent, the keffiyeh, is much looser, and much more hat than mask. In fact, with the holy Qur'an forbidding you to hide you identity, most men muslim would not have been covering their face. Women are different with the concept of modesty sometimes overruling certain ideas of rights and identity...the fact of course being that at the time, women were expected to be covered in a similar fashion in many non-muslim areas including greece, byzantium, and the pre-islamic east and africa. Luckily, you have no women yet.
Anyway, I suggest making him a Berber and keeping the veiled pseudo-turban because it excuses him living in isolation when of the population was urbanizing and a medieval Muslim headscarf looks nothing like what your sprite already has on (your other 3 options include a turban which on no occasion would have had a veil (unless a separate veil was worn under it), a cloth wound up not unlike a sail and wrapped around a scarf that resembled a wimple, or the keffiyeh, a much shorter wrap/scarf.) Try making the structure more hatlike rather than return of the mummy and do look up berber and tuareg scarves as I think that's close to what you are looking for.