Who’s Behind the Mic? Kaiju No 8 Voice Actors English Cast Revealed

Who’s Behind the Mic? Kaiju No 8 Voice Actors English Cast Revealed

Kafka Hibino is a loser. Well, at least that’s how he feels when we first meet him, scrubbing kaiju guts out of a drainage pipe while his childhood friend Mina Ashiro is busy being a national hero. It’s a relatable, gut-wrenching premise that needed the perfect vocal performance to land. When the Kaiju No 8 voice actors English dub cast was finally announced by Crunchyroll, fans weren’t just looking for big names. They wanted voices that could handle the sudden, jarring shifts between body horror, high-octane action, and the kind of goofy comedy that involves a grown man accidentally peeing through his nipples.

Honestly? They nailed it.

The English dub for Kaiju No 8 didn't just play it safe. They brought in a mix of seasoned veterans who can scream their lungs out and newer talents who bring a fresh, grounded energy to the Defense Force. If you've been watching the series and thinking, "Wait, I know that voice from somewhere," you aren't alone. These actors have been all over the anime scene, from Chainsaw Man to My Hero Academia.

The Man, The Monster: Adam McArthur as Kafka Hibino

Kafka is a tough role. You need someone who can sound like a tired 32-year-old man who has given up on his dreams, but also someone who can flip a switch into "shonen protagonist mode" the second a monster shows up. Adam McArthur was the choice here. You likely know him as Yuji Itadori from Jujutsu Kaisen.

While Yuji is a teenager with a lot of optimism, Kafka is a guy who’s seen some things. McArthur does a great job of deepening his register to capture that "aging millennial" vibe. It’s not just about the monster roars. It’s the sighs. It’s the way he sounds slightly out of breath after climbing a flight of stairs. When Kafka transforms into Kaiju No. 8, the vocal processing kicks in, but McArthur’s frantic energy remains the heart of the character. He makes Kafka feel like a real person who just happens to have the power of a natural disaster living inside his ribcage.

It's a huge contrast. One minute he’s screaming in terror because a tiny flying kaiju just flew down his throat, and the next, he’s delivering a line that makes you want to run through a brick wall. That’s the McArthur specialty.

Nazeeh Tarsha is the Best Friend We All Need

Every great protagonist needs a "straight man," and for Kafka, that’s Reno Ichikawa. Nazeeh Tarsha voices Reno, and he brings a certain sharpness to the role that balances out Kafka’s loud, chaotic energy. Reno is younger, more focused, and—let’s be real—way cooler than Kafka at the start of the series.

✨ Don't miss: Why La Mera Mera Radio is Actually Dominating Local Airwaves Right Now

Tarsha, whom you might recognize as Albedo from Genshin Impact or various roles in My Hero Academia, plays Reno with a "done with your crap" attitude that slowly melts into genuine respect. The chemistry between Tarsha and McArthur is arguably the strongest part of the English dub. Their banter feels lived-in. When Reno is yelling at Kafka to stay undercover, you can hear the genuine panic in his voice. It’s not just dialogue; it’s a dynamic.

The Powerhouses: Mina Ashiro and Kikoru Shinomiya

Then we have the heavy hitters. Abigail Blythe takes on the role of Mina Ashiro, the commander of the Third Division and Kafka’s estranged childhood friend. Mina is stoic. She’s cold. She carries a giant cannon that looks like it weighs more than a small car. Blythe plays her with a controlled, authoritative tone that never feels robotic. There’s a subtle layer of melancholy in her voice when she looks at Kafka, a hint of the history they share without ever breaking her "commander" persona.

On the flip side, we have Laila Berzins as Kikoru Shinomiya. If you’ve played Hades, you know her as Demeter or Persephone. In Kaiju No 8, she plays a teenage prodigy who is basically a walking tactical nuke. Kikoru could easily have been an annoying "brat" character, but Berzins gives her a layer of fierce competence and underlying pressure. You can hear the weight of her father’s expectations in every line. She sounds like someone who has been told she has to be the best, or she’s nothing.

A Quick Look at the Supporting Squad

  • Landon McDonald as Soshiro Hoshina: The vice-captain with the swords and the suspicious smile. McDonald brings a playful, almost dangerous lilt to the character.
  • Howard Wang as Aoi Kagari: Bringing that steady, reliable soldier energy.
  • Katelyn Barr as Konomi Okonogi: The voice in the ear of the soldiers, providing the essential tactical data.

Why the English Dub Matters for Kaiju No 8

In the past, anime fans were often split down the middle: Sub vs. Dub. But with the Kaiju No 8 voice actors English cast, Crunchyroll went for a "simul-dub" approach, releasing the English version alongside the Japanese broadcast. This changed the conversation. It wasn’t a secondary thought; it was a primary experience.

The localization team, led by ADR Director Shawn Gann, had to deal with a lot of military jargon and technical "Kaiju science." It’s easy for that stuff to sound clunky in English. Instead, they leaned into a more naturalistic, modern way of speaking. Characters say "yeah" instead of "yes," and the slang feels like something people in 2024 (or 2026) would actually say. It removes the barrier between the viewer and the screen.

There’s also the matter of the "Kaiju sounds." While the human voices are the stars, the sound design—including the distorted layers added to the actors' voices during transformations—is top-tier. When Kafka speaks as No. 8, it’s a mix of McArthur’s performance and some truly terrifying sound engineering that makes your floorboards vibrate if you have a decent subwoofer.

🔗 Read more: Why Love Island Season 7 Episode 23 Still Feels Like a Fever Dream

The Complexity of Soshiro Hoshina’s Performance

We have to talk more about Soshiro Hoshina. In the Japanese version, he speaks with a very specific Kansai dialect, which often signifies a character is a bit of an outsider, a joker, or someone with a hidden edge. Translating that to English is notoriously difficult. You can't just give him a Southern accent and call it a day—that feels weird in Tokyo.

Landon McDonald handles this by giving Hoshina a specific cadence. He’s breezy. He’s almost too relaxed. It creates this wonderful tension where you’re never quite sure if he’s about to buy you a drink or cut you into three pieces. That nuance is what separates a "good" dub from a "great" one. It’s about capturing the vibe of the dialect rather than a literal translation of the accent.

Behind the Scenes: The Directing Magic

Shawn Gann’s direction deserves a shout-out. Directing an action-heavy show like this is a nightmare. You have actors in a small, padded room trying to sound like they are in the middle of a collapsing skyscraper while being chased by a 50-foot mushroom monster.

The "wallroom" scenes—where the cleanup crews talk about the smell of kaiju guts—require a different kind of acting than the high-stakes battles. The actors have to sound mundane. They have to sound bored. If everyone is dialed up to eleven all the time, the big moments don't land. The English cast manages to find those quiet, "gross-out" moments of humor that make the world of Kaiju No 8 feel like a place where people actually live and work.

Misconceptions About the Dub

Some people think dubs "lose the emotion" of the original. I’d argue that with this specific cast, you actually gain a different kind of intimacy. Hearing Kafka’s internal monologue about his failing joints and his lost dreams hits differently when it’s in your native tongue. It feels less like a trope and more like a conversation.

Another misconception is that the actors just read the lines. In reality, the Kaiju No 8 voice actors English team often collaborates on the script during the recording session. If a line feels stiff or doesn't fit the "mouth flaps" (lip-syncing), they work together to find a more natural way to say it. This is why the dialogue in the Kaiju No 8 dub feels so snappy. It’s been massaged by the actors themselves.

💡 You might also like: When Was Kai Cenat Born? What You Didn't Know About His Early Life

Practical Insights for Fans and Aspiring VA's

If you're watching this show and thinking you want to get into the booth yourself, take note of the breathing. Listen to Adam McArthur or Abigail Blythe when their characters aren't talking. The gasps, the grunts of effort, the sharp intakes of breath during a fight—that’s what makes the animation feel three-dimensional.

For the casual fan, keep an ear out for the "incidental" characters. The Defense Force is huge, and the English dub fills the background with distinct voices that make the world feel populated. It’s not just the same five people changing their pitch.

Future of the Cast

As the series progresses into the later arcs of the manga, these actors are going to be put through the wringer. Without spoiling anything, Kafka’s journey gets significantly darker, and the stakes for the Third Division skyrocket. The English cast has already proven they can handle the comedy and the initial action, but the real test will be the heavy emotional beats coming in Season 2 and beyond.

If you haven't checked out the dub yet because you're a "sub-only" purist, give the first three episodes a shot. The chemistry between Kafka and Reno alone is worth the price of admission. It’s a masterclass in how to adapt a modern hit for a Western audience without losing the soul of the source material.


Next Steps for Kaiju No 8 Fans:

  • Follow the Cast: Most of the main cast, including Adam McArthur and Nazeeh Tarsha, are active on social media and often share "behind the mic" snippets or stories from the recording booth.
  • Compare the Performances: Watch a fight scene in Japanese and then immediately in English. Notice how the English actors timing differs to match the localized script—it’s a fascinating look at the technical side of the craft.
  • Check Out Previous Work: If you liked Abigail Blythe as Mina, go back and listen to her work in Ariyala or The Quintessential Quintuplets to see her range.

The Kaiju No 8 English dub stands as a testament to how far the industry has come. It’s loud, it’s gross, it’s emotional, and most importantly, it sounds real.