So, you want to know how do you say up in Spanish. On the surface, it’s a tiny word. Just two letters in English. But if you’ve ever tried to translate it while standing at the bottom of a staircase in Madrid or looking at a price hike in Mexico City, you’ve probably realized that Spanish doesn’t just have one "up." It has a whole mood board of them.
Languages are messy. English uses "up" for everything: waking up, going up, looking up, and even "what’s up?" Spanish is way more specific. It cares about whether you’re moving, whether you’re already there, or if you’re talking about an abstract concept like an "upbeat" attitude.
Honestly, the most common way to say it is arriba. That’s the one you’ll hear in songs, at soccer games, or when someone is pointing toward the ceiling. But if you stop there, you’re going to sound like a textbook from 1985. We need to look at the nuances because context is everything in Spanish.
The Big One: Arriba and Its Cousins
If you are looking for a direct translation, arriba is your best bet. It’s an adverb. It describes location. If your keys are on the top shelf, they are arriba. If you’re cheering for your favorite team, you might shout "¡Arriba, México!" to show support or excitement. It’s versatile. It’s loud. It’s the "up" of physical space.
But here is where it gets tricky. What if you aren’t just at the top? What if you are moving toward it?
That’s where subir comes in. In Spanish, "to go up" is a single verb. You don’t say "ir arriba" most of the time; you just say subir. You subes las escaleras (climb the stairs). You subes al coche (get in the car, though literally "up into" it). It’s an action word. If the elevator is going up, it’s subiendo.
Then there is encima. People mix this up with arriba all the time. While arriba is just "up there," encima usually implies "on top of" something else. If you put your hat on the table, it’s encima de la mesa. If you feel like the world is crashing down "on" you, that’s encima too. It’s a subtle distinction, but native speakers feel the difference in their bones.
Why "What’s Up" is a Linguistic Trap
Let’s be real. Half the people searching for how do you say up in Spanish aren’t looking for directions to the attic. They want to know how to say "What’s up?" to a friend.
👉 See also: Why People That Died on Their Birthday Are More Common Than You Think
If you walk into a bar in Medellín and say "¿Qué está arriba?", people will look at the ceiling. They might think there’s a leak or a ghost.
To say "What's up?" you have to ditch the word "up" entirely. Depending on where you are, the vibe changes completely:
- In Mexico, it’s almost always "¿Qué onda?" (What wave?).
- In Spain, you’ll hear "¿Qué pasa?" or the more casual "¿Qué tal?".
- In Argentina, you might hear "¿Qué hacés?" which literally means "What are you doing?" but functions as a "What's up?".
It’s about the energy, not the literal translation. Spanish is a language of verbs and feelings, whereas English is a language of prepositions. We love our "ups," "offs," and "ins." Spanish likes to bake those meanings into the verbs themselves.
Getting Higher: Subir, Levantar, and High-Level Spanish
Let’s talk about levantar. This is "up" in the sense of lifting. When you wake up, you te levantas (you lift yourself). When you pick up a glass, you lo levantas. It’s about overcoming gravity.
There is also alto. Sometimes "up" means "high." If a bird is flying high up in the sky, it’s en lo alto. This isn't just a position; it’s a measurement of altitude.
And then we have the weird ones. Like "up" as in "finished." In English, we say "Time is up!" In Spanish? "Se acabó el tiempo." No "up" to be found. Or "I’m up for it." In Spanish, you’d say "Me apunto" or "Estoy de acuerdo."
The logic of Spanish often bypasses verticality when it comes to metaphors. This is why literal translation is the fastest way to get lost in translation. You have to think about what the "up" is actually doing. Is it moving? Is it sitting? Is it an emotion?
✨ Don't miss: Marie Kondo The Life Changing Magic of Tidying Up: What Most People Get Wrong
Regional Flavors of "Up"
If you’re traveling through Latin America, you’ll notice that arriba can take on different emotional weights. In the Andes, people might use arribita (a little bit up) to describe a hike that is actually five miles of vertical climbing. It's a way of softening the blow.
In some Caribbean dialects, the "s" at the end of words disappears, so subes becomes sube'. The language feels faster, more fluid. But the core mechanics remain. You are still using verbs to describe the "up-ness" of the world.
How to Actually Use This in Conversation
Don't panic about getting the perfect "up" every time. If you say arriba, people will generally understand you. But if you want to sound like you actually live there, start practicing your verbs.
Instead of thinking "go" + "up," just think subir.
Instead of "stand" + "up," just think levantarse.
Instead of "look" + "up," think buscar (if searching) or mirar hacia arriba (if physically looking at the clouds).
Quick Reference for Daily Use
Physical location: Use arriba. "The bathroom is up there" → El baño está arriba.
On top of something: Use encima. "The keys are on the table" → Las llaves están encima de la mesa.
Increasing something: Use subir. "Turn up the volume" → Sube el volumen. "Prices are going up" → Los precios están subiendo.
🔗 Read more: Why Transparent Plus Size Models Are Changing How We Actually Shop
Waking/Standing: Use levantar. "I get up at 7" → Me levanto a las siete.
Cheering: Use arriba. "Up with the king!" → ¡Arriba el rey! (though maybe don't say that in certain neighborhoods).
The Subtle Art of "Hacia Arriba"
Sometimes you need a direction. "Move it up a little." That’s where hacia arriba comes in. Hacia means "toward." It creates a vector. If you’re giving directions to a driver or someone moving furniture, this is your golden phrase.
"Look up!" is ¡Mira hacia arriba! It’s more precise than just arriba. It tells the eyes or the body exactly where to aim. Language experts like those at the Real Academia Española (RAE) spend a lot of time documenting these nuances because they define the spatial awareness of the language. English is very "pointy" with its prepositions. Spanish is more "flowy" with its directions.
Final Practical Steps for Mastery
To really nail how do you say up in Spanish, you need to stop translating and start associating.
- Label your world. Put a sticky note on the second floor of your house that says arriba. Put one on your alarm clock that says levantarse.
- Watch the hands. Spanish speakers are famously gestural. When they say subir, their hands usually move upward. When they say encima, they often make a flat palm gesture. Pay attention to the physical cues—they are part of the vocabulary.
- Listen for the verb, not the preposition. When you’re watching a show in Spanish, try to catch how many times they use a single verb where English would use two words (verb + up). This is the "aha!" moment for most learners.
- Use "¡Ándale!" or "¡Vamos!" Sometimes "up" in English is just an exhortation. "Up and at 'em!" In Spanish, you'd use ¡Ánimo! or ¡Vamos!. Focus on the intent of your speech.
Mastering "up" is really about mastering the Spanish perspective on space and action. It’s less about finding a word-for-word replacement and more about learning which tool to pull out of the shed. Use arriba for the place, subir for the journey, and levantar for the heavy lifting. You'll be speaking with much more clarity and a lot less confusion.