You're standing in a bakery in Bordeaux or maybe just chatting with a language exchange partner on Discord, and you want to talk about your childhood. You want to say you grew up in a small town. You reach into your mental dictionary for the translation of to grow in french, and suddenly, everything gets murky. Is it grandir? Is it pousser? Maybe it's croître?
The truth is, English is lazy. We use "grow" for everything—kids, houseplants, profit margins, and even hair. French isn't like that. French is picky. If you use the wrong "grow," you might accidentally tell someone that your bank account is physically getting taller like a teenager, or that your children are sprouting out of the soil like organic carrots. It's one of those subtle linguistic traps that separates the intermediate learners from the people who actually sound like they live there.
Why grandir is your best friend (most of the time)
When most people look up how to grow in french, they find grandir. It's the "human" version of the word. If you’re talking about a person getting taller or moving through the stages of childhood, grandir is your go-to.
J'ai grandi à Paris. I grew up in Paris. Simple. Direct.
But here is where it gets interesting. Grandir implies a sense of maturity or physical height. You can also use it for things that aren't human but feel like they have a "life" to them, like a city or an organization. If a company is expanding its footprint and becoming a "big" player, grandir works. However, don't confuse this with "scaling" in a purely mathematical sense.
French speakers also use grandir figuratively. You'll hear it in contexts like "growing from an experience." If a difficult breakup makes you a better person, you have grandi. It carries a weight of personal evolution that other verbs just don't have.
The vegetable problem: When to use pousser
Plants don't grandir. Well, technically they do, but if you say "ma fleur grandit," a French person might give you a slightly confused look, as if you’ve personified the daisy into a small child.
📖 Related: Hairstyles for women over 50 with round faces: What your stylist isn't telling you
For plants, hair, and teeth, the word is pousser.
Think of pousser as "to push through." It's an active, physical emergence. When a baby is teething, the teeth are poussent. When you haven't shaved in three days, your beard is pousse. Honestly, it’s a much more descriptive way to think about growth. It’s the pressure of life breaking through a surface.
If you're a gardener, you need this word. You’d say "Les tomates poussent vite cette année" (The tomatoes are growing fast this year). If you used grandir here, you'd be suggesting your tomatoes are gaining wisdom and reaching puberty. Stick to pousser for the biological stuff.
To grow in French: The business and economic shift
Now, if you're in a boardroom or looking at a spreadsheet, neither of those words usually fits. This is where learners get stuck. They try to translate "The market is growing" literally and end up sounding like they're talking about a garden.
In professional settings, you're looking for croître or augmenter.
Croître is where we get the English word "crescendo" or "crescent." It’s more formal. It’s the "growth" of a population, an economy, or a crystal formation. It sounds academic. If you’re writing a report for a French client about how their social media presence is going to grow in french contexts, you’d talk about la croissance (the growth).
👉 See also: How to Sign Someone Up for Scientology: What Actually Happens and What You Need to Know
- Augmenter is for numbers. Prices grow? No, they augmentent.
- Se développer is for business expansion.
- Prendre de l'ampleur is for a phenomenon that is gaining momentum.
You see the pattern? French breaks down the way something grows. Is it getting taller? (Grandir). Is it emerging from the ground? (Pousser). Is it a statistical increase? (Augmenter).
Common mistakes that make locals cringe
I once heard a student say "Je pousse une barbe." They thought they were saying "I am growing a beard." But pousser in that sentence structure actually means "to push." They literally told everyone they were physically pushing their beard with their hands.
If you want to say you are "growing" something—like a beard or a plant—you usually use laisser pousser (to let grow) or cultiver.
- Je me laisse pousser la barbe. (I'm letting my beard grow.)
- Je cultive des herbes aromatiques. (I'm growing/cultivating herbs.)
It's a tiny distinction, but it changes you from a "Google Translate user" to a "French speaker." Another weird one is cultiver. In English, we "grow" corn. In French, you cultiver le maïs or faire pousser le maïs. You are the agent of the growth, not the growth itself.
The abstract side of growth
What about growing "into" something? Or growing "apart"?
French handles these with entirely different verbs because the concept of "growth" isn't actually the core idea in those phrases. If two people grow apart, they s'éloignent (move away from each other). If you grow into a role, you s'adapter or s'épanouir (to blossom).
✨ Don't miss: Wire brush for cleaning: What most people get wrong about choosing the right bristles
S'épanouir is a beautiful word. It’s often used for people reaching their full potential. It’s what happens when a flower fully opens up. If you say a child is s'épanouit, you’re saying they are thriving, not just getting taller. It's a much more holistic view of development.
Quick reference for the "Grow" spectrum:
- People/Maturity -> Grandir
- Plants/Hair/Teeth -> Pousser
- Economy/Numbers -> Croître / Augmenter
- Business/Projects -> Se développer
- Thriving/Blossoming -> S'épanouir
Why context is everything
There’s a real danger in over-relying on a single translation. If you’re scrolling through French news and see a headline about la croissance, don't think about children; think about the GDP. If you see a TikTok about someone's hair pousse, they aren't talking about their height.
The nuance is the point.
When you learn how to grow in french, you aren't just learning a verb. You’re learning how French people categorize the world. They see a sharp line between biological sprouting, human maturation, and mathematical increase. English blurs those lines; French sharpens them.
Honestly, the best way to get this right is to listen to how people describe their own lives. You'll notice that grandir almost always has a nostalgic quality. It's used when talking about roots and upbringing. On the flip side, pousser is almost always about the present—the annoying hair that needs a cut or the flowers finally coming up in the spring.
Actionable steps for your French journey
To actually master this, stop trying to find one word for "grow." Instead, identify what is doing the growing.
- Audit your vocabulary: Next time you want to use the word "grow," stop. Ask yourself: Is this a human, a plant, or a number?
- Use "Laisser pousser" for grooming: If you’re skipping the barber, remember you are "letting" it grow, not just "growing" it.
- Watch for "Croissance" in news: Read a business article on Le Monde. You'll see croissance used for everything from interest rates to population. It will help cement the "formal" version of growth in your head.
- Practice with "Grandir": Write three sentences about where you grew up using J'ai grandi... to make the muscle memory stick.
The goal isn't to be perfect immediately. It's to stop the English-to-French literal translation habit that leads to those awkward "I'm pushing my beard" moments. Keep it simple, focus on the subject of the sentence, and you'll find that your French starts to feel a lot more natural and a lot less like a textbook.