Seguro que lo has buscado mil veces. Entras en el traductor, escribes la palabra y te sale un resultado seco: After. Pero luego escuchas una película, hablas con un nativo o lees un correo de trabajo y te das cuenta de que la gente usa otras cosas. Usan later, usan then, usan incluso afterwards. ¿Por qué? Porque el idioma no es una tabla de Excel donde una palabra siempre equivale a otra.
Aprender cómo se dice después en inglés es, sinceramente, uno de esos baches donde muchos estudiantes se quedan atascados. No porque sea difícil, sino porque el español es muy cómodo y nos permite usar "después" para casi todo. En inglés, el contexto manda. Si te equivocas, puede que te entiendan, pero sonarás como un robot que necesita un cambio de aceite.
El gran dilema: After vs. Later
La mayoría de la gente piensa que son intercambiables. No lo son. De hecho, usarlos mal es la forma más rápida de que un nativo se dé cuenta de que estás traduciendo mentalmente desde el español.
After casi siempre necesita algo que lo acompañe. Es una preposición. Si dices "I will call you after", la persona se quedará esperando a que termines la frase. ¿Después de qué? ¿Después de la cena? ¿Después de que termine el partido? Necesitas decir after dinner o after the game.
Por otro lado, later es lo que usas cuando ese "después" no tiene un punto de referencia específico en la oración. Es un adverbio de tiempo. "I'll see you later" (te veo luego/después). Si intentas decir "I'll see you after", suena incompleto, casi doloroso para el oído de un angloparlante.
Es una cuestión de estructura. After es el puente que conecta dos cosas. Later es el destino.
¿Y qué pasa con "Afterwards"?
Aquí es donde la cosa se pone interesante. Muchos hispanohablantes ignoran por completo la existencia de afterwards. Es una lástima. Es la palabra perfecta cuando quieres decir "después" al final de una frase o como una transición entre dos eventos ya mencionados.
Imagina que estás contando que fuiste al cine y que luego fuiste a cenar.
"We went to the cinema, and afterwards, we had dinner."
Suena fluido. Suena natural. Suena a que realmente sabes de lo que hablas.
📖 Related: Bates Nut Farm Woods Valley Road Valley Center CA: Why Everyone Still Goes After 100 Years
Cómo se dice después en inglés según el ritmo de la conversación
A veces no quieres decir "después" de forma literal, sino que quieres dar una secuencia de pasos. Aquí es donde entran en juego los conectores. Si estás dando instrucciones o narrando una historia, then es tu mejor amigo.
"I woke up, then I had coffee."
Es corto. Es directo. Casi agresivo en su sencillez. Pero funciona.
Si buscas algo un poco más sofisticado, quizá para un entorno de oficina o un ensayo, podrías usar subsequently. Pero ten cuidado. Usar subsequently en una charla de bar te hará parecer alguien que se ha tragado un diccionario de leyes. Úsalo solo cuando la cronología sea formal y estricta.
El caso de "Next"
Mucha gente olvida que next también cumple la función de "después". Especialmente cuando estamos hablando de una serie de eventos inmediatos. "What happens next?" (¿Qué pasa después/a continuación?). Es dinámico. Marca un ritmo rápido.
Errores que te delatan (y cómo evitarlos)
Hay un error clásico. El error de los errores. Decir "After, I went home".
Por favor, no lo hagas.
En inglés, no solemos empezar una frase solo con After seguido de una coma para decir "Después, fui a casa". Lo correcto sería "Afterward(s), I went home" o "After that, I went home". Ese pequeño that hace toda la diferencia del mundo. Actúa como un ancla que se refiere a todo lo que mencionaste antes.
- Mal: After, we ate.
- Bien: After that, we ate.
- Mejor: Then, we ate.
La confusión con "Post"
En entornos científicos o muy técnicos, verás el prefijo post-. Post-surgery, post-war. Es útil, pero es un adjetivo o prefijo, no una forma de decir "después" de manera aislada. No vas a decir "I'll call you post". Simplemente no existe.
👉 See also: Why T. Pepin’s Hospitality Centre Still Dominates the Tampa Event Scene
El matiz de "Following"
Si lees noticias en la BBC o el New York Times, verás mucho la palabra following.
"Following the meeting, the president made a statement."
Es una alternativa elegante a after. Le da un aire de importancia al evento. Si quieres que tu inglés suba de nivel en un entorno profesional, empieza a sustituir algunos de tus after por following.
No obstante, recuerda que following implica una relación causal o muy cercana en el tiempo. No lo uses para algo que pasó tres días después sin conexión alguna.
Variaciones regionales: ¿After o Afters?
En el Reino Unido, a veces escucharás cosas que te volarán la cabeza. Por ejemplo, se refieren al postre como "afters" en contextos muy informales. "¿What's for afters?". Es una curiosidad, pero demuestra que cómo se dice después en inglés tiene capas que van más allá de la gramática básica.
En Estados Unidos, el uso de later on es extremadamente común. Ese on no añade un significado real, pero le da una cadencia más relajada a la frase. "I'll deal with it later on". Suena menos cortante que un simple later.
La importancia del contexto temporal
A veces el "después" no se refiere al tiempo, sino al espacio o al orden. Si estás en una fila y quieres decir "tú vas después de mí", usas after. "You are after me". Aquí later no tiene sentido porque no hablas de una hora en el reloj, sino de una posición física.
Expresiones idiomáticas que debes conocer
No todo es gramática pura. Hay frases hechas que necesitas memorizar porque se usan constantemente:
- Day after day: Día tras día.
- The day after tomorrow: Pasado mañana. (No intentes decir "after tomorrow" a secas, suena raro).
- Soon after: Poco después.
- Long after: Mucho después.
Estas combinaciones son fijas. Si intentas cambiarlas por "later", pierden toda la fuerza y el sentido.
✨ Don't miss: Human DNA Found in Hot Dogs: What Really Happened and Why You Shouldn’t Panic
Resumen práctico para no fallar
Para que no tengas que pensar tanto la próxima vez que hables, aquí tienes una regla de oro mental:
Si vas a decir qué pasó justo después (el evento específico), usa After (+ sustantivo/verbo con -ing).
After working out, I shower.
Si quieres decir "luego" sin añadir nada más al final de la frase, usa Later o Afterwards.
I'll shower later.
Si estás contando una historia paso a paso, usa Then o Next.
I worked out. Then, I showered.
Acciones inmediatas para mejorar tu fluidez
Aprender la teoría está bien, pero el inglés se oxida si no se usa con intención. Para dominar realmente cómo se dice después en inglés, te sugiero que hagas lo siguiente hoy mismo:
- Grábate contando tu rutina: Di tres cosas que hiciste hoy usando Then, After that y Afterwards. Escucha si suena natural o si te trabas en los conectores.
- Cambia tu "Later": La próxima vez que vayas a escribir un mensaje diciendo "See you later", prueba con "See you afterwards" si acabáis de quedar para algo específico. Nota la diferencia en el matiz.
- Lee en voz alta: Busca un artículo de noticias y fíjate cuántas veces usan following en lugar de after. Intenta imitar esa estructura.
- Cuidado con el Gerundio: Recuerda que si usas una acción después de after, el verbo DEBE terminar en -ing. "After eating" (Después de comer), nunca "After eat".
El dominio del inglés no viene de saber muchas palabras, sino de saber cuándo no usar la más obvia. Deja de apoyarte siempre en after y empieza a jugar con el resto de opciones. Tu interlocutor lo agradecerá, y tu confianza al hablar subirá de forma notable. No esperes a mañana; empieza con tu próxima frase.